Luke 13:1

Stephanus(i) 1 παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
LXX_WH(i)
    1 G3918 [G5713] V-IXI-3P παρησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G518 [G5723] V-PAP-NPM απαγγελλοντες G846 P-DSM αυτω G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G1057 N-GPM γαλιλαιων G3739 R-GPM ων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G4091 N-NSM πιλατος G3396 [G5656] V-AAI-3S εμιξεν G3326 PREP μετα G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  1 G3918 V-IAI-3P Παρῆσαν G1161 CONJ δέ G5100 X-NPM τινες G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-DSM τῷ G2540 N-DSM καιρῷ G518 V-PAP-NPM ἀπαγγέλλοντες G846 P-DSM αὐτῷ G4012 PREP περὶ G3588 T-GPM τῶν G1057 N-GPM Γαλιλαίων G3739 R-GPM ὧν G3588 T-ASN τὸ G129 N-ASN αἷμα G4091 N-NSM Πειλᾶτος G3396 V-AAI-3S ἔμιξεν G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPF τῶν G2378 N-GPF θυσιῶν G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 1
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
TR(i)
  1 G3918 (G5713) V-IXI-3P παρησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G518 (G5723) V-PAP-NPM απαγγελλοντες G846 P-DSM αυτω G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G1057 N-GPM γαλιλαιων G3739 R-GPM ων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G4091 N-NSM πιλατος G3396 (G5656) V-AAI-3S εμιξεν G3326 PREP μετα G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 1 Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
SBLGNT(i) 1 Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
f35(i) 1 παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων
IGNT(i)
  1 G3918 (G5713) παρησαν   G1161 δε And Were Present G5100 τινες Some G1722 εν At G846 αυτω   G3588 τω The Same G2540 καιρω Time G518 (G5723) απαγγελλοντες Telling G846 αυτω Him G4012 περι About G3588 των The G1057 γαλιλαιων Galileans, G3739 ων Of Whom G3588 το The G129 αιμα Blood G4091 πιλατος Pilate G3396 (G5656) εμιξεν Mingled G3326 μετα   G3588 των With G2378 θυσιων   G846 αυτων Their Sacrifices.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G5100 X-NPM τινες Some G3918 V-IXI-3P παρησαν Were Present G1722 PREP εν At G3588 T-DSM τω Tho G846 P-DSM αυτω Same G2540 N-DSM καιρω Time G518 V-PAP-NPM απαγγελλοντες Who Informed G846 P-DSM αυτω Him G4012 PREP περι About G3588 T-GPM των Thos G1057 N-GPM γαλιλαιων Galileans G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-ASN το The G129 N-ASN αιμα Blood G4091 N-NSM πιλατος Pilate G3396 V-AAI-3S εμιξεν Mingled G3326 PREP μετα With G3588 T-GPF των Thas G2378 N-GPF θυσιων Sacrifices G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 1 aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Aderant autem quidam ipso in tempore, nuntiantes illi de Galilæis, quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum.
WestSaxon990(i) 1 Þar wæron sume on þære tïde of galileum him cyþende. þara blod pilatus mengde mid hyra offrungum;
WestSaxon1175(i) 1 Þær wæren sume on þare tide of galilëën hym keðende. þara blod pilates mengde mid hyre offrunge.
Wycliffe(i) 1 And sum men weren present in that tyme, that telden to hym of the Galileis, whos blood Pilat myngide with the sacrificis of hem.
Tyndale(i) 1 Ther were present at the same season that shewed him of ye Galileas whose bloude Pylate mengled with their awne sacrifice.
Coverdale(i) 1 There were present at the same season certayne, that shewed him of ye Galileans, whose bloude Pilate had megled with their awne sacrifice.
MSTC(i) 1 There were present, at the same season, that showed him of the Galileans, whose blood Pilate mingled with their own sacrifice.
Matthew(i) 1 There were presente at the same season, that shewed hym of the Galileans, whose bloud Pilate mengled with theyr owne sacrifice.
Great(i) 1 Ther were present at the same season, certayne men that shewed him of the Galyleans, whose bloude Pylate had myngled with theyr awne sacryfyce.
Geneva(i) 1 There were certaine men present at the same season, that shewed him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Bishops(i) 1 There were present at the same seaso, certaine men, that shewed him of ye Galileans, whose blood Pilate hadde myngled with their owne sacrifice
DouayRheims(i) 1 And there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
KJV(i) 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
KJV_Cambridge(i) 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Mace(i) 1 At the same time, there were some present, who gave Jesus an account of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Whiston(i) 1 There were present at that season, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Wesley(i) 1 And there were present at that season, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Worsley(i) 1 There were present at the same time, some that told Him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Haweis(i) 1 NOW there were some present at that time who informed him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Thomson(i) 1 Now there were some present who, on that occasion told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices:
Webster(i) 1 There were present at that season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Living_Oracles(i) 1 There were present then some, who informed Jesus of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with that of their sacrifices.
Etheridge(i) 1 NOW at that time came some and told him of the Galiloyee, they whose blood Pilatos had mingled with their sacrifices.
Murdock(i) 1 And at that time, some came and told him of those Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Sawyer(i) 1 (18:1) AND some were present at that time, telling him of the Galileans whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
Diaglott(i) 1 Were present and some in to him the season, reporting to him concerning the Galileans, of whom the blood Pilate mingled with the sacrifices of them.
ABU(i) 1 THERE were present at that season some who brought him word concerning the Galilaeans, whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
Anderson(i) 1 And there were present, at that time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Noyes(i) 1 There were present also at the same time some who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
YLT(i) 1 And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices;
JuliaSmith(i) 1 And certain were present in that time announcing to him of the Galileans, whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
Darby(i) 1 Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
ERV(i) 1 Now there were some present at that very season which told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
ASV(i) 1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilζans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Rotherham(i) 1 Now there were present some, in that very season, bringing tidings to him, concerning the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Twentieth_Century(i) 1 Just at that time some people had come to tell Jesus about the Galileans, whose blood Pilate had mingled with the blood of their sacrifices.
Godbey(i) 1 And there were certain ones at that time announcing to him concerning the Galileans, whose blood Pilate mixed with their sacrifices.
WNT(i) 1 Just at that time people came to tell Him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Worrell(i) 1 And there were some present, at that very season, who reported to Him concerning the Galilaeans, whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
Moffatt(i) 1 It was at this time that some people came to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Goodspeed(i) 1 Just then some people came up to bring him word of the Galileans whose blood Pilate had mingled with that of their sacrifices.
Riverside(i) 1 AT that time some were present telling him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
MNT(i) 1 Now there were some present at that very season who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Lamsa(i) 1 AT that time, there came some men and told him about the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
CLV(i) 1 Now there were some present, on the same occasion, reporting to Him concerning the Galileans whose blood Pilate mixes with their sacrifices."
Williams(i) 1 Just at that time some people came up to tell Him about the Galileans whose blood Pilate mingled with that of their sacrifices.
BBE(i) 1 Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.
MKJV(i) 1 And some were present at the same time reporting to Him of the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
LITV(i) 1 And some were present at the same time reporting to Him about the Galileans, whose blood Pilate mixed with their sacrifices.
ECB(i) 1
YAH SHUA ON REPENTANCE
And present at that season are some who evangelize him about the Galiliym, whose blood Pilatos mingled with their sacrifices.
AUV(i) 1 Now there were some there at that very time who told Jesus about some people from Galilee whose blood Pilate [the Roman governor] had mixed with their sacrifices [i.e., he had them murdered while they were offering their sacrifices].
ACV(i) 1 Now some were present at the same time who informed him about the Galileans whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
Common(i) 1 There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
WEB(i) 1 Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
NHEB(i) 1 Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
AKJV(i) 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
KJC(i) 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
KJ2000(i) 1 There were present at that time some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
UKJV(i) 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
RKJNT(i) 1 There were some present at that time who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
TKJU(i) 1 There were present in that season some that told Him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
RYLT(i) 1 And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices;
EJ2000(i) 1 ¶ There were present at the same time some that told him of the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with his sacrifices.
CAB(i) 1 And some people were present at that very time, reporting to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
WPNT(i) 1 Now at that time there were some present who told Him about the Galileans whose blood Herod had mixed with their sacrifices.
JMNT(i) 1 Now there were some present, on that same occasion and situation, [who were] reporting to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices (= whom Pilate slaughtered as they were offering sacrifices – perhaps as they were slaughtering the animals).
NSB(i) 1 Some people there gave him an account of how Pilate killed some Galilaeans while they offered sacrifices.
ISV(i) 1 Repent or DieAt that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
LEB(i) 1 Now at the same time some had come to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
BGB(i) 1 Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
BIB(i) 1 Παρῆσαν (Were present) δέ (now) τινες (some) ἐν (at) αὐτῷ (the same) τῷ (-) καιρῷ (time), ἀπαγγέλλοντες (telling) αὐτῷ (Him) περὶ (about) τῶν (the) Γαλιλαίων (Galileans) ὧν (of whom) τὸ (the) αἷμα (blood) Πιλᾶτος (Pilate) ἔμιξεν (had mingled) μετὰ (with) τῶν (the) θυσιῶν (sacrifices) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 1 Now at the same time some were present, telling Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
BSB(i) 1 At that time some of those present told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
MSB(i) 1 At that time some of those present told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
MLV(i) 1 Now there were some here at the same time reporting to him concerning the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
VIN(i) 1 Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
Luther1545(i) 1 Es waren aber zu derselbigen Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, welcher Blut Pilatus samt ihrem Opfer vermischt hatte.
Luther1912(i) 1 Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte.
ELB1871(i) 1 Zu selbiger Zeit waren aber einige gegenwärtig, die ihm von den Galiläern berichteten, deren Blut Pilatus mit ihren Schlachtopfern vermischt hatte.
ELB1905(i) 1 Zu selbiger Zeit waren aber einige gegenwärtig, die ihm von den Galiläern berichteten, deren Blut Pilatus mit ihren Schlachtopfern vermischt hatte.
DSV(i) 1 En er waren te dierzelfder tijd enigen tegenwoordig, die Hem boodschapten van de Galileërs, welker bloed Pilatus met hun offeranden gemengd had.
DarbyFR(i) 1
Or en ce même temps, quelques-uns se trouvaient là présents, qui lui racontèrent ce qui s'était passé touchant les Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
Martin(i) 1 En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient là présents, lui racontèrent ce qui s'était passé touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.
Segond(i) 1 En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
SE(i) 1 Y en este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
ReinaValera(i) 1 Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
JBS(i) 1 ¶ Y en este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
Albanian(i) 1 Pikërisht në atë kohë ishin aty disa që i treguan për ata Galileasve, gjakun e të cilëve Pilati e kishte përzier me flijimet e tyre.
RST(i) 1 В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Peshitta(i) 1 ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܐܬܘ ܐܢܫܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܥܠ ܓܠܝܠܝܐ ܗܢܘܢ ܕܦܝܠܛܘܤ ܚܠܛ ܕܡܗܘܢ ܥܡ ܕܒܚܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 1 وكان حاضرا في ذلك الوقت قوم يخبرونه عن الجليليين الذين خلط بيلاطس دمهم بذبائحهم.
Amharic(i) 1 በዚያን ጊዜም ሰዎች መጥተው ጲላጦስ ደማቸውን ከመሥዋዕታቸው ጋር ስላደባለቀው ስለ ገሊላ ሰዎች አወሩለት።
Armenian(i) 1 Այդ ատեն ներկայ եղողներէն ոմանք պատմեցին անոր այն Գալիլեացիներուն մասին, որոնց արիւնը Պիղատոս խառնեց իրենց զոհերուն հետ:
ArmenianEastern(i) 1 Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ:
Breton(i) 1 En amzer-se, hiniennoù eus an dud en em gave eno, a lavaras da Jezuz ar pezh a oa c'hoarvezet da C'halileiz en devoa Pilat mesket o gwad gant hini o aberzhoù.
Basque(i) 1 Eta baciraden batzu dembora hartan berean hari contatzen ceraucatenic Galileanoéz, ceinén odola Pilatec nahassi vkan baitzuen hayén sacrificioequin.
Bulgarian(i) 1 В същото време присъстваха някои, които известиха на Иисус за галилеяните, чиято кръв Пилат смесил с жертвите им.
Croatian(i) 1 Upravo u taj čas dođoše neki te mu javiše što se dogodilo s Galilejcima kojih je krv Pilat pomiješao s krvlju njihovih žrtava.
BKR(i) 1 Byli pak tu přítomní času toho někteří, vypravujíce jemu o Galilejských, kterýchžto krev Pilát smísil s obětmi jejich.
Danish(i) 1 Men paa den samme Tid vare Nogle tilstede, som forkyndte ham om de Galilæer, hvis Blod Pilatus havde blandet med deres Offer.
CUV(i) 1 正 當 那 時 , 有 人 將 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 攙 雜 在 他 們 祭 物 中 的 事 告 訴 耶 穌 。
CUVS(i) 1 正 当 那 时 , 冇 人 将 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 搀 杂 在 他 们 祭 物 中 的 事 告 诉 耶 稣 。
Esperanto(i) 1 Kaj cxeestis en tiu sama tempo iuj, kiuj rakontis al li pri tiuj Galileanoj, kies sangon Pilato miksis kun iliaj oferajxoj.
Estonian(i) 1 Selsamal ajal olid saabunud mõned, kes jutustasid Temale galilealastest, kellede vere Pilaatus oli seganud nende ohvritega.
Finnish(i) 1 Ja olivat muutamat sillä ajalla siinä, jotka ilmoittivat hänelle Galilealaisista, joiden veren Pilatus oli heidän uhriensa kanssa sekoittanut.
FinnishPR(i) 1 Samaan aikaan oli saapuvilla muutamia, jotka kertoivat hänelle niistä galilealaisista, joiden veren Pilatus oli sekoittanut heidän uhriensa vereen.
Georgian(i) 1 მო-ვინმე-სრულ იყვნეს მას ჟამსა ოდენ და უთხრეს მას გალილეველთა მათთჳს, რომელთაჲ-იგი სისხლი პილატე შეჰრია მსხუერპლთა მათთა.
Haitian(i) 1 Lè sa a, yo vin rakonte Jezi ki jan, pandan yon sèvis yo t'ap fè, Pilat te fè touye kèk moun peyi Galile a, epi li fè melanje san yo ak san bèt yo t'ap ofri bay Bondye.
Hungarian(i) 1 Jövének pedig ugyanazon idõben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felõl, kiknek vérét Pilátus az õ áldozatukkal elegyítette.
Indonesian(i) 1 Pada waktu itu orang menceritakan kepada Yesus mengenai beberapa orang Galilea yang dibunuh Pilatus, ketika mereka sedang mempersembahkan kurban kepada Allah.
Italian(i) 1 IN quello stesso tempo furono quivi alcuni, i quali gli fecer rapporto de’ Galilei, il cui sangue Pilato avea mescolato co’ lor sacrificii.
ItalianRiveduta(i) 1 In quello stesso tempo vennero alcuni a riferirgli il fatto dei Galilei il cui sangue Pilato aveva mescolato coi loro sacrifici.
Japanese(i) 1 その折しも或人々きたりて、ピラトがガリラヤ人らの血を彼らの犧牲にまじへたりし事をイエスに告げたれば、
Kabyle(i) 1 Di lweqt-nni, kra n yemdanen usan-d a s-ḥkun i Sidna Ɛisa ɣef kra n yergazen n tmurt n Jlili i genɣa Bilaṭus, d wamek issexleḍ dammen-nsen d idammen n iseflawen nsen.
Korean(i) 1 그때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 제물에 섞은 일로 예수께 고하니
Latvian(i) 1 Bet tanī pat laikā atnāca daži un ziņoja Viņam par galilejiešiem, kuru asinis Pilāts sajauca ar to upuriem.
Lithuanian(i) 1 Tuo pačiu metu atėjo keli žmonės ir papasakojo Jam apie galilėjiečius, kurių kraują Pilotas sumaišė su jų aukomis.
PBG(i) 1 A prawie natenczas byli przytomni niektórzy, oznajmując mu o Galilejczykach, których krew Piłat pomieszał z ofiarami ich.
Portuguese(i) 1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
ManxGaelic(i) 1 Va kionfenish ec y traa shen paart dinsh y da mychione ny Galileanee, yn uill oc va Pilate er gheayrtey maStey (filill) ny ourallyn oc.
Norwegian(i) 1 På samme tid kom nogen og fortalte ham om de galileere hvis blod Pilatus hadde blandet med deres offer.
Romanian(i) 1 În vremea aceea au venit unii, şi au istorisit lui Isus ce se întîmplase unor Galileeni, al căror sînge îl amestecase Pilat cu jertfele lor.
Ukrainian(i) 1 Того часу прийшли були дехто, та й розповіли Йому про галілеян, що їхню кров Пилат змішав був із їхніми жертвами.
UkrainianNT(i) 1 Нагодили ся ж деякі того часу, оповідуючи Йому про Галилейців, котрих кров Пилат змішав з жертвами їх.