Luke 13:1
LXX_WH(i)
1
G3918 [G5713]
V-IXI-3P
παρησαν
G1161
CONJ
δε
G5100
X-NPM
τινες
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-DSM
τω
G2540
N-DSM
καιρω
G518 [G5723]
V-PAP-NPM
απαγγελλοντες
G846
P-DSM
αυτω
G4012
PREP
περι
G3588
T-GPM
των
G1057
N-GPM
γαλιλαιων
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-ASN
το
G129
N-ASN
αιμα
G4091
N-NSM
πιλατος
G3396 [G5656]
V-AAI-3S
εμιξεν
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPF
των
G2378
N-GPF
θυσιων
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
1
G3918
V-IAI-3P
Παρῆσαν
G1161
CONJ
δέ
G5100
X-NPM
τινες
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3588
T-DSM
τῷ
G2540
N-DSM
καιρῷ
G518
V-PAP-NPM
ἀπαγγέλλοντες
G846
P-DSM
αὐτῷ
G4012
PREP
περὶ
G3588
T-GPM
τῶν
G1057
N-GPM
Γαλιλαίων
G3739
R-GPM
ὧν
G3588
T-ASN
τὸ
G129
N-ASN
αἷμα
G4091
N-NSM
Πειλᾶτος
G3396
V-AAI-3S
ἔμιξεν
G3326
PREP
μετὰ
G3588
T-GPF
τῶν
G2378
N-GPF
θυσιῶν
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
1
G3918 (G5713)
V-IXI-3P
παρησαν
G1161
CONJ
δε
G5100
X-NPM
τινες
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-DSM
τω
G2540
N-DSM
καιρω
G518 (G5723)
V-PAP-NPM
απαγγελλοντες
G846
P-DSM
αυτω
G4012
PREP
περι
G3588
T-GPM
των
G1057
N-GPM
γαλιλαιων
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-ASN
το
G129
N-ASN
αιμα
G4091
N-NSM
πιλατος
G3396 (G5656)
V-AAI-3S
εμιξεν
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPF
των
G2378
N-GPF
θυσιων
G846
P-GPM
αυτων
RP(i)
1
G3918 [G5707]V-IAI-3PπαρησανG1161CONJδεG5100X-NPMτινεvG1722PREPενG846P-DSMαυτωG3588T-DSMτωG2540N-DSMκαιρωG518 [G5723]V-PAP-NPMαπαγγελλοντεvG846P-DSMαυτωG4012PREPπεριG3588T-GPMτωνG1057N-GPMγαλιλαιωνG3739R-GPMωνG3588T-ASNτοG129N-ASNαιμαG4091N-NSMπιλατοvG3396 [G5656]V-AAI-3SεμιξενG3326PREPμεταG3588T-GPFτωνG2378N-GPFθυσιωνG846P-GPMαυτων
IGNT(i)
1
G3918 (G5713)
παρησαν
G1161
δε
And Were Present
G5100
τινες
Some
G1722
εν
At
G846
αυτω
G3588
τω
The Same
G2540
καιρω
Time
G518 (G5723)
απαγγελλοντες
Telling
G846
αυτω
Him
G4012
περι
About
G3588
των
The
G1057
γαλιλαιων
Galileans,
G3739
ων
Of Whom
G3588
το
The
G129
αιμα
Blood
G4091
πιλατος
Pilate
G3396 (G5656)
εμιξεν
Mingled
G3326
μετα
G3588
των
With
G2378
θυσιων
G846
αυτων
Their Sacrifices.
ACVI(i)
1
G1161
CONJ
δε
Now
G5100
X-NPM
τινες
Some
G3918
V-IXI-3P
παρησαν
Were Present
G1722
PREP
εν
At
G3588
T-DSM
τω
Tho
G846
P-DSM
αυτω
Same
G2540
N-DSM
καιρω
Time
G518
V-PAP-NPM
απαγγελλοντες
Who Informed
G846
P-DSM
αυτω
Him
G4012
PREP
περι
About
G3588
T-GPM
των
Thos
G1057
N-GPM
γαλιλαιων
Galileans
G3739
R-GPM
ων
Whose
G3588
T-ASN
το
The
G129
N-ASN
αιμα
Blood
G4091
N-NSM
πιλατος
Pilate
G3396
V-AAI-3S
εμιξεν
Mingled
G3326
PREP
μετα
With
G3588
T-GPF
των
Thas
G2378
N-GPF
θυσιων
Sacrifices
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
Clementine_Vulgate(i)
1 Aderant autem quidam ipso in tempore, nuntiantes illi de Galilæis, quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum.
WestSaxon990(i)
1 Þar wæron sume on þære tïde of galileum him cyþende. þara blod pilatus mengde mid hyra offrungum;
WestSaxon1175(i)
1 Þær wæren sume on þare tide of galilëën hym keðende. þara blod pilates mengde mid hyre offrunge.
DouayRheims(i)
1 And there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
KJV_Cambridge(i)
1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Living_Oracles(i)
1 There were present then some, who informed Jesus of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with that of their sacrifices.
JuliaSmith(i)
1 And certain were present in that time announcing to him of the Galileans, whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Twentieth_Century(i)
1 Just at that time some people had come to tell Jesus about the Galileans, whose blood Pilate had mingled with the blood of their sacrifices.
BIB(i)
1 Παρῆσαν (Were present) δέ (now) τινες (some) ἐν (at) αὐτῷ (the same) τῷ (-) καιρῷ (time), ἀπαγγέλλοντες (telling) αὐτῷ (Him) περὶ (about) τῶν (the) Γαλιλαίων (Galileans) ὧν (of whom) τὸ (the) αἷμα (blood) Πιλᾶτος (Pilate) ἔμιξεν (had mingled) μετὰ (with) τῶν (the) θυσιῶν (sacrifices) αὐτῶν (of them).
Luther1545(i)
1 Es waren aber zu derselbigen Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, welcher Blut Pilatus samt ihrem Opfer vermischt hatte.
Luther1912(i)
1 Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte.
ReinaValera(i)
1 Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
ArmenianEastern(i)
1 Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ:
Indonesian(i)
1 Pada waktu itu orang menceritakan kepada Yesus mengenai beberapa orang Galilea yang dibunuh Pilatus, ketika mereka sedang mempersembahkan kurban kepada Allah.
ItalianRiveduta(i)
1 In quello stesso tempo vennero alcuni a riferirgli il fatto dei Galilei il cui sangue Pilato aveva mescolato coi loro sacrifici.
Lithuanian(i)
1 Tuo pačiu metu atėjo keli žmonės ir papasakojo Jam apie galilėjiečius, kurių kraują Pilotas sumaišė su jų aukomis.
Portuguese(i)
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
ManxGaelic(i)
1 Va kionfenish ec y traa shen paart dinsh y da mychione ny Galileanee, yn uill oc va Pilate er gheayrtey maStey (filill) ny ourallyn oc.
UkrainianNT(i)
1 Нагодили ся ж деякі того часу, оповідуючи Йому про Галилейців, котрих кров Пилат змішав з жертвами їх.